I'm living in Japan and looking to sponsor my wife for PR. Beyond the documents required from Japan (Koseki tohon, marriage certificate, etc.), almost all of our documents to be used as proof of a genuine relationship (rental agreement, utility bills, drivers license, just to name a few) are written in Japanese.
I understand that we need to get everything translated, and have these translations notarized to prove that they are true. All the translation companies I have found have an extra fee to have this done, so that's no problem.
It's the step of having certified true copies made that's giving me a lot of trouble... the translation companies all deal in emailed scans and pdfs exclusively, meaning they aren't able to compare the originals in order to certify them as true copies.
If anyone could give me some advice as to where to get copies certified in Japan it would be greatly appreciated! I'm also curious as to whether or not copies need to be certified as true copies before they are translated, or if I can go ahead with the translation step now and get them certified later?
I understand that we need to get everything translated, and have these translations notarized to prove that they are true. All the translation companies I have found have an extra fee to have this done, so that's no problem.
It's the step of having certified true copies made that's giving me a lot of trouble... the translation companies all deal in emailed scans and pdfs exclusively, meaning they aren't able to compare the originals in order to certify them as true copies.
If anyone could give me some advice as to where to get copies certified in Japan it would be greatly appreciated! I'm also curious as to whether or not copies need to be certified as true copies before they are translated, or if I can go ahead with the translation step now and get them certified later?