+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Remrov

Hero Member
May 16, 2012
207
0
My boyfriend and me have been living together here in the Netherlands for a year and a half (at least).
When we send in our application we will be living apart. Me in the Netherlands, my boyfriend in Montreal Canada.

Now with all the forms for the CIC it's easy to say what we are....common law partners. Since we have been living together for at least a year.

But in the forms for Quebec I get a bit confused.
De facto spouse?
Conjugal Partner?
Common law partner is not something we can choose from in the forms for Quebec. But what are we then?
De facto spouse or Conjugal partner?

Does anybody know?
 
The same French phrase, "conjoint de fait" is translated differently into English by CIC and MICC, as "common-law partner" and "de facto spouse," respectively. I suspect that this may be due to one of two reasons:

1) the English translator in Quebec didn't notice the discrepancy with the federal terminology in English; or, more likely,

2) the translator knew what the federal name for it was but decided that the phrase "common-law partner" didn't make any sense with respect to the Quebec legal system, which is based on civil law, not common law.
 
hi Remrov if u read carefully the definitions u r "de facto spouse"; the conjugal partner is for those not being able to live together, hence not common-law; even if u won't b living together when u apply u'll still apply as common-law right? and the category u choose for qc forms must match the one for Canada
i suggest u and ur partner read the guides in French if possible; there it's more clear: conjoit de fait which in English is common-law; i'm not sure why they complicate their translation so much

good luck!!
 
Thank you both for your responses. Me and my boyfriend both don't speak French, so I wasn't able to read the French guide.

But I have an answer now...
Thank you.
 
"de facto" is latin. Australia and New Zealand also use the term de facto to describe a common-law relationship.
I agree with the other poster in that this is a proper translation under the Quebec legal system.