Thank you mate for the response and providing clarifications. Much appreciated. You have helped me significantly.
I have done the same thing like yours. My case is related to the translation of my son's birth certificate, which was in my native language Hindi. I used the English translation for the same. I provided the same -
1. Photocopy of birth certificate inked signed by the translator and his official seal. (To prove that this is the document they have translated) - The translator took the xerox of the original birth certificate, stamped it with his office seal and signed with blue ink/color. I have taken the colored scan of the same. So, the birth certificate content is in black & white and stamp and signature are in blue color.
2. Translation in English - with the same inked signature and seal as above of translator, another seal as "Certified Translation", inked signature of the notary public, seal of the notary public and date.
3. Affidavit of translation - with the same inked signature and seal as above of translator, inked signature of the same notary public, seal of the notary public and date.
4. Colored scan of the birth certificate - with the inked signature of the same notary public, seal of the notary public and date. It also has additional seal - Certified True Copy, Birth Certificate and Valid Outside India.
Please let me know your views on my case. As such, in this goof up and confusion I have also raised the CSE and provided the copy of the original birth certificate, without any stamps. As such in my country, certified true copy with notarisation is given more preference and legitimacy compared to copy of the original.