Dont worry and write a letter of explanation to them. Someone i know did this and it worked for them.im listing the main points they used in their reply.
1) In Pak, NN is available in 2 languages Urdu and English and either can be used to register a marriage. We used the only the English Nikkah Nama to officiate the marriage and the same was registered at the Union Council where it was stamped and the Marriage was registered with the government authority. Therefore we cannot provide a copy of the Urdu NN.
2) At the time of the Nikkah we did not know that an Urdu version of NN will be required for the application. We believed that an English NN and a bilingual Nadra marriage certificate will be sufficient and we would not even need to get any document translated for immigration purposes
3) Additionally as my husband/wife (sponsor) has spent most of his/her adult life in Canada, and he/she felt more comfortable using an English NN, compared to an Urdu one. The English version was easier to read, understand and sign.
Please note that the NN we submitted with the applcation is a copy of a true and original English NN used at the time of the Nikkah. It is not a translation of any document. It has the seal of tge Union Council on it and was used to obtain the bilingual Nadra marriage certificate issued by the government.