Anyone in this situation and have their case in London or Islamabad? The reason I'm asking is cic thinks we provided them with a translation when really, that is our original nikahnama. Anyone in the same situation?
My nikah nama was in English and I submitted it as it is. Nikah nama in English has been available for a long time and there is no reason to believe CIC thinks that way.Wyz said:Anyone in this situation and have their case in London or Islamabad? The reason I'm asking is cic thinks we provided them with a translation when really, that is our original nikahnama. Anyone in the same situation?
fizz1234 said:My nikah nama was in English and I submitted it as it is. Nikah nama in English has been available for a long time and there is no reason to believe CIC thinks that way.
[/quote
That's the thing, I submitted it as is too. This is a point from an email I got from cic: they were requesting:
Original Nikkah Nama with certified translation; the only copy provided with your original application was the duplicate English-language version.
Now, you know how you have a copy and your husband probably has a copy of the nikahnama as well. I'm the wife and I sent my copy. After this email, we took a close look at my husband's copy of the nikahnama and at the very top, it says "triplicate" and then we took a look at the photocopy of the nikahnama we sent to CIC and at the top, that one says "duplicate". Then, I had to draft a whole email explaining that this is not a duplicate, it is the original thing complete with quotes from the West Pakistan rules under Muslim Family Law document. I just wanted to know if anyone else went through this and how they answered their email. Can you look at the remaining copy of the original nikahnama you have, and maybe tell me if yours says duplicate or triplicate at the top? It would really help.
Wyz said:fizz1234 said:My nikah nama was in English and I submitted it as it is. Nikah nama in English has been available for a long time and there is no reason to believe CIC thinks that way.
[/quote
That's the thing, I submitted it as is too. This is a point from an email I got from cic: they were requesting:
Original Nikkah Nama with certified translation; the only copy provided with your original application was the duplicate English-language version.
Now, you know how you have a copy and your husband probably has a copy of the nikahnama as well. I'm the wife and I sent my copy. After this email, we took a close look at my husband's copy of the nikahnama and at the very top, it says "triplicate" and then we took a look at the photocopy of the nikahnama we sent to CIC and at the top, that one says "duplicate". Then, I had to draft a whole email explaining that this is not a duplicate, it is the original thing complete with quotes from the West Pakistan rules under Muslim Family Law document. I just wanted to know if anyone else went through this and how they answered their email. Can you look at the remaining copy of the original nikahnama you have, and maybe tell me if yours says duplicate or triplicate at the top? It would really help.
Yes there are 3/4 copies of the Nikah nama, stating duplicate and triplicate. The 1st one is taken to the union council to get it registered by the Nikah registrar. The rest are giving to you after it has been registered and they say duplicate/triplicate on it. I have the same and submitted the one that says duplicate at the top. Good that you shared in detail if I need it as well.Wyz said:That's the thing, I submitted it as is too. This is a point from an email I got from cic: they were requesting:
Original Nikkah Nama with certified translation; the only copy provided with your original application was the duplicate English-language version.
Now, you know how you have a copy and your husband probably has a copy of the nikahnama as well. I'm the wife and I sent my copy. After this email, we took a close look at my husband's copy of the nikahnama and at the very top, it says "triplicate" and then we took a look at the photocopy of the nikahnama we sent to CIC and at the top, that one says "duplicate". Then, I had to draft a whole email explaining that this is not a duplicate, it is the original thing complete with quotes from the West Pakistan rules under Muslim Family Law document. I just wanted to know if anyone else went through this and how they answered their email. Can you look at the remaining copy of the original nikahnama you have, and maybe tell me if yours says duplicate or triplicate at the top? It would really help.
I am screwed....my case is with london. I got an email on april 30th asking for original nikkah nama long with certified translation. I seng my original english nikkah nama ( mine on top says ORIGINAL)....and stupidly I sent them the certified translation which shud have been sent only in case I was sending my urdu nikkah nama. I already have submitted my nadra marriage registration cert. Do u think they will accept my english nikkah nama as it clearly says original. Or shud I send my urdu nikkah nama to be on safe side.canvis2006 said:Nikahnama (rough) is done both in urdu and english, then you get a marriage registration certificate from NADRA which is also in both languages but it can be considered official everywhere since it's issued by Govt.
What do you mean rough ? Like a draft?canvis2006 said:Nikahnama (rough) is done both in urdu and english, then you get a marriage registration certificate from NADRA which is also in both languages but it can be considered official everywhere since it's issued by Govt.
At this point you have 2 options, either write to them explaining that it is the original. Or just send the Urdu one [ I don't know how you have 2 versions] with attested translation and be done with it.mahrukhshoaib said:I am screwed....my case is with london. I got an email on april 30th asking for original nikkah nama long with certified translation. I seng my original english nikkah nama ( mine on top says ORIGINAL)....and stupidly I sent them the certified translation which shud have been sent only in case I was sending my urdu nikkah nama. I already have submitted my nadra marriage registration cert. Do u think they will accept my english nikkah nama as it clearly says original. Or shud I send my urdu nikkah nama to be on safe side.
I dont understand what they are saying about nikkah namahs here either. I signed the urdu one on my nikkah day and had 2 other copies. I mean it wasn't photocopies or anything. Just 2 more copies with the original nikkah namah. I sent about 3 copies :Ofizz1234 said:At this point you have 2 options, either write to them explaining that it is the original. Or just send the Urdu one [ I don't know how you have 2 versions] with attested translation and be done with it.
Isn't it Urdu OR English rather than both ? I didn't sign anything that was in Urdu on my Nikah nama, everything was in English all 3 [instances/copies] of it.beeba-bacha said:Generally, Nikkah nama is available in both urdu as well as in english.At the time nikkah bride and groom have to fill both one by one.
Before the nikkah day , family of groom or bride needs to inform molvi sb that u want both urdu and english nikkah nama.
Nikkah khawan / Molvi sb bring both(urdu and english version of Nikkah nama) with him.
if one can do this then thr will be no need to translate nikkah nama in english or other language or to validate with high court / notary public or 17th grade officer etc
.
further if the embassy of any country including CaNADA asks to give the marriage certificate then u need to go at the union council of ur area to prepare NADRA's Marriage certificate.
this certificate is also required at the time of changing the name of wife in her CNIC.
As far as your Nikah nama is concerned you don't have to worry about that since you had original in Urdu and you have provided notarized [the golden seal] translation. If you want you can get the NADRA marriage cert from your Union council its a little less than Rs.2000 for the whole process and at the end NADRA will issue you a family/marriage cert with both you and your spouse on it.waiting110 said:I dont understand what they are saying about nikkah namahs here either. I signed the urdu one on my nikkah day and had 2 other copies. I mean it wasn't photocopies or anything. Just 2 more copies with the original nikkah namah. I sent about 3 copies :O
1) my original in urdu
2) my photocopied in urdu with golden seal ( i don't know why, but I think someone asked me to :O)
3) one translated in english with golden seal on it
I know my nikkah is registered and I was able to get my CNIC under my husband's name. But I fail to understand the NADRA marriage certificate. I don't have one, I don't know if they will ask for one :O
Yea I was also thinking that I would ask my husband to get the certificate from NADRA office.fizz1234 said:As far as your Nikah nama is concerned you don't have to worry about that since you had original in Urdu and you have provided notarized [the golden seal] translation. If you want you can get the NADRA marriage cert from your Union council its a little less than Rs.2000 for the whole process and at the end NADRA will issue you a family/marriage cert with both you and your spouse on it.
You are still waiting for PPR/re-med why not get this thing done in the mean while.
I wanted to know did CHC notify you when they transferred your file to London or you got to know about it when you emailed them or requested notes ?