Korea2Canada said:
I may use a local notary so going to bring this affidavit just in case they didn't do an english one before.
I think you're misunderstanding. The lawyer/notary has a "Notarial Certificate" which is a document that complies with the Korean rules for notarization. It's 2 pages and is written in both Korean and English. They supply it as part of their service. It's a pre-printed form that already has the lawyer/notary's information on it. They attach one page to the front of your original and translation, and one to the back. The translator signs the back page under oath and the notary/lawyer commissions the affidavit with his signature. They then apply a series if those red, waxy seal things you often see here, to each page, along with a gold notarial seal bearing the notary's information.
If you're going the lawyer/notary route you don't need to bring an affidavit, especially one like the one you have prepared, which is
(a) in English and completely incomprehensible to the guy doing the notarizing who probably doesn't speak or read the language,
(b) not in compliance with the Korean rules for notarization,
(c) not the pre-printed form the notary always uses and will probably insist on using
All you need to do is bring your wife's CBC, the documents from your gu office and any other docs that you're relying on that are not in English. Hand them in and they do the rest.
That's the independent translator/lawyer/notary route. If you're self translating or having a friend do it, you still won't need the affidavit as you will still have to attach the originals and translations to the lawyer/notary's own affidavit form, since even those kinds of translations still need to be notarized.