---- I am writing the explanation of the above to remove any doubts:
-------->> If a supporting document is in a language other than English or French, the applicant must provide IRCC with:
- the English or French translation; and
- an affidavit from the person who completed the translations; and
- a certified photocopy of the original document.
--------- To understand above, you will have to understand the legal liabilities behind the certifications and the affidavits.. Certification of a document by someone means, they have a legal responsibility about the contents of the document they are certifying, and that they have physically seen the originals!
-- Affidavit has a high legal value and it is an acknowledgment by the translator that he has made true translations and is authorized for doing such translations !
If you have a non-English Document then it is difficult for CIC to verify the originality, as there are too many languages and a large over head for them to verify such documents. To reduce that burden they have delegated this responsibility to the translators !! The move of CIC/IRCC is smart, because they have also asked for an affidavit from the translator so as to make them legally responsible for any faulty translations !!
The certified copy here most importantly means the certification from the translator, not a notary public. It is expected that translators will have to behave responsibly and certify the copy of the original language document that they are translating and attach it as a part of the package to clear them off any obligations. There is no point that you can alter the originals to your advantage as the translator has certified a copy for which the translation was made. Here is the reason they want these
Doc 1 ---- Original Scanned
Doc 2 ---- Certified by translator of the Original Scanned (Doc 1)
Doc 3 ---- Translation scanned
Doc 4 ---- Affidavit of the translator scanned !!!
The above makes it a fool proof way as the whole application is E-Application.
Let us understand if one of the above is missing.
Case 1 -- "Doc 2' is missing: Translator has seen a document that you provided as original, he translated it, given an affidavit! Translator is legally safe. However, what if the original that you gave him was altered in some way !
Case 2 -- "Doc 4' is missing: Translator would write anything in your favor.
Case 3 -- "Doc 1' is missing: This document missing is simply illogical to all the sense !
Case 4 -- "Doc 3' is missing: This document missing is simply illogical to all the sense !
So to make the system fool proof, to delegate the responsibilities they have chosen the above ! All of the above are of fundamental importance and they work together to make a document legal.
If you analyze further you will know CIC works in a fool proof way. PCC responsibilities are with the issuing countries. Educations credentials certification and responsibility is with ECA. Passport responsibility with the issuing authority. Proof of funds responsibility with the Banks issuing those letters. Work experience responsibilities lies with the employers where you have worked. Translated documents responsibility lies with the translators. Emedical responsibilities with the Panel physicians. In the end they are counting on these people to scrutinize everything and take the responsibilities while they can do the rest !
We have to understand all the scenarios to understand the requirements they are making. These requirements came in result of millions of applications they have received, the frauds they have faced !
To answer the last part of your question, for originals in English just upload originals!