- Aug 8, 2011
- 11
- Category........
- Visa Office......
- Singapore
- Job Offer........
- Pre-Assessed..
- App. Filed.......
- 22 Jan 2013
- AOR Received.
- CPC-M: None. Singapore: 25 Apr 2013
- File Transfer...
- 17 Apr 2013
- Med's Request
- 2nd request: 5 Feb 2014
- Med's Done....
- 1st: 12 Dec 2012. 2nd: 11 Feb 2014
- Interview........
- Waived
- Passport Req..
- 14 Feb 2014 and also e-CAS changed to "In Process" on that day. Passport got to Singapore: 12 Mar '14
- VISA ISSUED...
- Decision Made on eCAS: 12 April 2014. Visa n COPR issued 8 April 2014, received 16 May 2014.
- LANDED..........
- 20 May 2014. PR card arrived on 29 July 2014.
Hi people... 
I'm a Canadian citizen who will be marrying an Indonesian woman. The wedding will take place in Indonesia. As required by the Indonesian civil registry office, I need to request, from the Canadian embassy in Indonesia, for a certificate of non impediment to marry (which states that Canada has no objection to my marrying, basically).
On Monday, my fianceé sent the application package to the Canadian embassy in Indonesia, and within the envelope was a letter (written by me) which basically stated my request to have the certificate of non impediment to marry.
My fianceé received the "certificate" (which turned out to be a statement in lieu of) in the mail yesterday, and she scanned it to show me how it looks like.
Here it goes:
STATEMENT IN LIEU OF A CERTIFICATE OF NON-IMPEDIMENT TO MARRIAGE
A, bearer of Canadian passport number XXXXXXX, has applied for a Certificate stating that he is free to marry B and that according to Canadian authorities there exists no impediment to his marrying.
Canadian law neither requires nor provides for the issuance of such certificates. Therefore, the embassy is not in a position to issue the certificate required. This statement however, is given in the event that it may be of relevance should the authorities of the country concerned be prepared to consider a waiver of the production of the requested certificate.
Note: A = me, B = my fianceé.
My concern is about the first paragraph. It only restates my request to have a letter that says that:
a. I am free to marry my fianceé
b. The Canadian authorities see no impediment to my marrying
The paragraph doesn't exactly state that Canadian authorities see no impediment to my marrying, which could be misunderstood by the civil registry official who will be reading the letter.
I feel that the paragraph should've been written like this instead:
"A, bearer of Canadian passport number XXXXXXX, has applied for a Certificate stating that he is free to marry B. According to Canadian authorities, there exists no impediment to his marrying."
That way it's very crystal clear that the Canadian authorities see no impediment to my marrying.
Any thoughts? Do you guys agree that the original paragraph is such an ambiguous English...?!
I'm a Canadian citizen who will be marrying an Indonesian woman. The wedding will take place in Indonesia. As required by the Indonesian civil registry office, I need to request, from the Canadian embassy in Indonesia, for a certificate of non impediment to marry (which states that Canada has no objection to my marrying, basically).
On Monday, my fianceé sent the application package to the Canadian embassy in Indonesia, and within the envelope was a letter (written by me) which basically stated my request to have the certificate of non impediment to marry.
My fianceé received the "certificate" (which turned out to be a statement in lieu of) in the mail yesterday, and she scanned it to show me how it looks like.
Here it goes:
STATEMENT IN LIEU OF A CERTIFICATE OF NON-IMPEDIMENT TO MARRIAGE
A, bearer of Canadian passport number XXXXXXX, has applied for a Certificate stating that he is free to marry B and that according to Canadian authorities there exists no impediment to his marrying.
Canadian law neither requires nor provides for the issuance of such certificates. Therefore, the embassy is not in a position to issue the certificate required. This statement however, is given in the event that it may be of relevance should the authorities of the country concerned be prepared to consider a waiver of the production of the requested certificate.
Note: A = me, B = my fianceé.
My concern is about the first paragraph. It only restates my request to have a letter that says that:
a. I am free to marry my fianceé
b. The Canadian authorities see no impediment to my marrying
The paragraph doesn't exactly state that Canadian authorities see no impediment to my marrying, which could be misunderstood by the civil registry official who will be reading the letter.
I feel that the paragraph should've been written like this instead:
"A, bearer of Canadian passport number XXXXXXX, has applied for a Certificate stating that he is free to marry B. According to Canadian authorities, there exists no impediment to his marrying."
That way it's very crystal clear that the Canadian authorities see no impediment to my marrying.
Any thoughts? Do you guys agree that the original paragraph is such an ambiguous English...?!