Hello guys, I am having too much headache for my wife's PR application.
There are some Thai documents I have been dealing with such as the birth certificate, marriage certificate whether I should get it translated and notarized or I could just use the document in English gained from one of the Thai government ministry.
Knowing that the IRCC accepts the documents in English or French but I am not 100% positive that they do it without any legalization(authentication?) or notarization even if it's printed out in English in Thailand
1. Send all of the Thai documents in Thai to a Canadian certified Thai-English translator.
-> Seems it costs a lot of money because I have 10 pages of the conversation and some pics that I need to proof our relationship between my wife and myself and other documents other than the birth & marriage certificate.
->Easy and best but really pricey.(at least 1 grand)
2. Print out of the ones in English in Thailand and directly upload it to the IRCC.
-> Seems it is really cheapest and simple but I am not sure if it's allowed to attach it without any legalization because some info might not be shown in English but it shows in Thai.
->Not sure if if's allowed without any legalization like going to the Thailand ministry of foreign affairs or the Canadian embassy or cousulate in Bangkok.
3. Use a local(Bangkok) notary service lawyer for the translation that is need and notarized plus only for the notarization on the document that is printed out in English from the Thai government.
->As expensive as getting in done by a Canadian certified translator.
->some people said the IRCC doesn't accept it.
If someone has come through with something like this situation then can you share some experience or your insight please?
There are some Thai documents I have been dealing with such as the birth certificate, marriage certificate whether I should get it translated and notarized or I could just use the document in English gained from one of the Thai government ministry.
Knowing that the IRCC accepts the documents in English or French but I am not 100% positive that they do it without any legalization(authentication?) or notarization even if it's printed out in English in Thailand
1. Send all of the Thai documents in Thai to a Canadian certified Thai-English translator.
-> Seems it costs a lot of money because I have 10 pages of the conversation and some pics that I need to proof our relationship between my wife and myself and other documents other than the birth & marriage certificate.
->Easy and best but really pricey.(at least 1 grand)
2. Print out of the ones in English in Thailand and directly upload it to the IRCC.
-> Seems it is really cheapest and simple but I am not sure if it's allowed to attach it without any legalization because some info might not be shown in English but it shows in Thai.
->Not sure if if's allowed without any legalization like going to the Thailand ministry of foreign affairs or the Canadian embassy or cousulate in Bangkok.
3. Use a local(Bangkok) notary service lawyer for the translation that is need and notarized plus only for the notarization on the document that is printed out in English from the Thai government.
->As expensive as getting in done by a Canadian certified translator.
->some people said the IRCC doesn't accept it.
If someone has come through with something like this situation then can you share some experience or your insight please?