I am sponsoring my husband in mexico, outland, and we are at the point of getting a translator.
we understand that our document must be accompanied by:
1. the translation
2. an affidavit from the translator
3. a certified copy of the original document.
We understand that only certain people can certify (out of Canada).....a judge, a magistrate, a notary public, an officer of a court, or a commissioner authorized to administer oaths.
Well, every translator we have called in mexico city, says they are not any of these, however they all say they are authorized by the court, and are certified.
Well is this equivalent to being an officer of the court, or a commissioner whose authorized to administer oaths?
Or at least, it acceptable to cic?
The instructions do not say it must be notarized, only certified, which is what they all say they do, and have authorization from the court.
But im confused, as they do not provide all 3 things that the instructions claim are necessary.
They provide the translation, and only one other form stating the translation is true, with their name, their title, date, and signature.
The photocopy is not certified, only the form I mentioned.
Is this acceptable?
and if not, and I require someone with more authority than a certified translator, like a notary.......does the notary have to be present when the translator swears the document?
So then the translator needs to come with us to the notary? or the notary needs to go to the translator so it can be sworn in his presence?
no one does that here, that we have talked to.
It sounds, from reading others, that some people take the certified translation to the notary afterwards.
But then, unless the notary understands English, how can he read it all and say "this is a true copy"
AND, in this situation, how can the translator swear his translation is true in the notary's presence if the people take the translation to the notary AFTER?
I hope this makes sense!
we understand that our document must be accompanied by:
1. the translation
2. an affidavit from the translator
3. a certified copy of the original document.
We understand that only certain people can certify (out of Canada).....a judge, a magistrate, a notary public, an officer of a court, or a commissioner authorized to administer oaths.
Well, every translator we have called in mexico city, says they are not any of these, however they all say they are authorized by the court, and are certified.
Well is this equivalent to being an officer of the court, or a commissioner whose authorized to administer oaths?
Or at least, it acceptable to cic?
The instructions do not say it must be notarized, only certified, which is what they all say they do, and have authorization from the court.
But im confused, as they do not provide all 3 things that the instructions claim are necessary.
They provide the translation, and only one other form stating the translation is true, with their name, their title, date, and signature.
The photocopy is not certified, only the form I mentioned.
Is this acceptable?
and if not, and I require someone with more authority than a certified translator, like a notary.......does the notary have to be present when the translator swears the document?
So then the translator needs to come with us to the notary? or the notary needs to go to the translator so it can be sworn in his presence?
no one does that here, that we have talked to.
It sounds, from reading others, that some people take the certified translation to the notary afterwards.
But then, unless the notary understands English, how can he read it all and say "this is a true copy"
AND, in this situation, how can the translator swear his translation is true in the notary's presence if the people take the translation to the notary AFTER?
I hope this makes sense!