As mentioned already, stamp needs to be translated.fazaeli said:what if the Canadian embassy in india attest and verify this?
does it again need to be translated?
fazaeli said:the degree has been notarized already
the degree is from pune univeristy from india its in english,university degree stamp is in english
everything is english
only after notaraising
i have gone to mantralaya in mumbai,section of home department of goverment and put stamp on it that its partially hendi partially english
so my question was since everything is in english (degree itself,stamp of university degree) and noatarised as well
should i translate the doc again because of this circle stamo of home department of goverment or not?
Only French or English, all other languages must be done by an official translator that is approved and signed.
Also notarised copies is seen as a last resort if you cannot go back to the institution that have given you the degree to give you a certified copy. Or if you do not intend to give them your original docs
You will be reassessed if married and points must meet the criteria or your file can be rejected altogether.silasnjita said:Hi Guys,
Given that one applies for CSQ as a single candidate with min points of 49.
I know getting CSQ takes quite a while, so one might get married during processing. How does one update Quebec immigration about change of status(from single applicant to married), what becomes of one's file?? How is it now treated?
Your responses will be appreciated.
The Canadian embassy, ANY Canadian embassy or High Commission, has absolutely nothing to do with applications to Quebec. It won't certify (notarise) your documents.fazaeli said:dude whats the difference between certified true copy and notarizing ? basically what a notarty does is xerox the docs and put s notary stamp on it
i have already did this process, and i got my original degree attested from the pune univeristy as well.
but for even make the docs stronger ,i have asked a friend in india to do the mantralaya of the degree and transcript which for this purpose he went to mumbai and in home department of goverment of maharashtra he got another stamp as you can see from the link
however the stamp is consist of two parts(as you can see from the picture i have uploaded) the circle and sentence next to it the circle stamp is in marathi or hendi language
so what my question is ,if after the mantralaya stamp i send the original degree and transcript to canadian embassy and put stamp of verification of canadian embassy is this enough? or should i again translate the degree and transcript which has mantralaya to official translator and translate the doc again because of that circle stamp which is hendi or marathi?
Lammawich took the words out of my mouth.fazaeli said:dude whats the difference between certified true copy and notarizing ? basically what a notarty does is xerox the docs and put s notary stamp on it
i have already did this process, and i got my original degree attested from the pune univeristy as well.
but for even make the docs stronger ,i have asked a friend in india to do the mantralaya of the degree and transcript which for this purpose he went to mumbai and in home department of goverment of maharashtra he got another stamp as you can see from the link
however the stamp is consist of two parts(as you can see from the picture i have uploaded) the circle and sentence next to it the circle stamp is in marathi or hendi language
so what my question is ,if after the mantralaya stamp i send the original degree and transcript to canadian embassy and put stamp of verification of canadian embassy is this enough? or should i again translate the degree and transcript which has mantralaya to official translator and translate the doc again because of that circle stamp which is hendi or marathi?
NCP1 said:Hello all,
Need your help.
I have applied from India.
I have received PF statement letter where pf commissioner signed in English and stamp in Hindi.
My question is do I need to translate stamp?
Yes
And if yes then from where I can translate this stamp
Authorised/registered translator
Thanks
NCP
Many have succeeded! where there's a will there's a way.Mazigh said:What are the chances of reversing a rejection? I just submitted an administrative review.