Dear Chakri,
I have already reproduced the text. But for your reference, let me do it again. The text below is from the instruction guide. Some other forum members are of the opinion that such notarization is only required for documents that are not in english or french. However, as per my understanding, the text immediately preceding the text that is reproduced below is a separate heading on translation of documents. You can yourself judge that by the use of Headings on that page. Moreover, my common sense and experience states that why would anyone accept a photocopy of any document that has not been attested by anyone. Bare minimum any procedure requires atleast self attestation of the documents which are not original.
However, I leave the final decision on each one of you. You may decide to send plain photocopies, but I would never do that. Not for Canadian immigration, not for anything else. How does someone checking the photocopy get an assurance that the photocopy is in effect the true copy of an original document and that it has not been tampered with in any form?
Certified true copies
To have a photocopy of a document certified, an authorized person must compare the original document to the photocopy and must print the following on the photocopy:
“I certify that this is a true copy of the original document”,
the name of the original document,
the date of the certification,
his or her name,
his or her official position or title, and
his or her signature.