- Sep 29, 2009
- 105
- Category........
- Visa Office......
- Hong Kong
- Job Offer........
- Pre-Assessed..
- App. Filed.......
- November 2009
- Med's Done....
- October 2009 and 15 April 2011
- Interview........
- 4 April 2011
- Passport Req..
- 4 April 2011
- VISA ISSUED...
- 7 July 2011
- LANDED..........
- 15 July 2011
Here’s a new twist. The consulate in Guangzhou told me in writing that:
“ The name on the Canadian Citizenship Certificate should be the same as the one on the Birth Certificate. If you use Chinese characters on the Birth Certificate, the citizenship certificate will be same as the BC (I assume that BC means birth certificate) translation. For example, if you put "Xiàng Li Ān” in Chinese on the child's Chinese Birth Certificate, you will have "Xiang" as surname and " Li An" as the given name on the Canadian Citizenship Certificate. If you want to have the English name on the Canadian Certificate, you should request " Ann Lee Xiang" in English on the Birth Certificate.”
I had assumed differently, that the parent could put the child’s name in Chinese in the Chinese birth certificate, and in the translation of the certificate put the English name (not the pinyin version).
Does anyone have experience with this? Is Guangzhou correct? (I ask this because there are inconsistencies. For example, the prerecorded message when I phone the consulate says to provide 4 photos with a citizenship application, but the photo specs on the website say to provide only 2 photos.)
“ The name on the Canadian Citizenship Certificate should be the same as the one on the Birth Certificate. If you use Chinese characters on the Birth Certificate, the citizenship certificate will be same as the BC (I assume that BC means birth certificate) translation. For example, if you put "Xiàng Li Ān” in Chinese on the child's Chinese Birth Certificate, you will have "Xiang" as surname and " Li An" as the given name on the Canadian Citizenship Certificate. If you want to have the English name on the Canadian Certificate, you should request " Ann Lee Xiang" in English on the Birth Certificate.”
I had assumed differently, that the parent could put the child’s name in Chinese in the Chinese birth certificate, and in the translation of the certificate put the English name (not the pinyin version).
Does anyone have experience with this? Is Guangzhou correct? (I ask this because there are inconsistencies. For example, the prerecorded message when I phone the consulate says to provide 4 photos with a citizenship application, but the photo specs on the website say to provide only 2 photos.)