+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445
fab said:
Hi everybody.

I am currently filling all the documents to apply outland and to Quebec.
I would have a few questions:

1. Should we do her medical exam first? how much would it be? or we wait until they ask for it?
2.Whats the exact steps to legalize,translate her colombian documents ? I see I need them to be notarized,legalize?pease help me out !
thanks so much everybodY!


Hi fab,

To answer your questions

1. Yes, your wife should take the medical exams upfront as it is a pre-requisite in the documents to be sent. The physician will give you the Canadian form where is stated that your wife took the medical exams on that date. This form should be attached to your application. The results will arrive later.

2. For the outland application, Any copy of an official colombian document should be notarized. Then you need to ask an official translator to translate in english or french. The documents to translate are the certificate of birth, certificate of marriage and the police certificate (background) (antecedente judicial desde internet). Also, the notary seals should be translated, but an official person will include that with the translation of the document. The passport is already in english so no problems there. I submitted the application here in Montreal, so I had those documents with me and I asked a Quebec official translator to do it for me. You don't need to notarize the translations as far as they are done by an official person.
 
So I needed to download "antecedente judicial" from the internet? I did not do that.
 
lellen said:
So I needed to download "antecedente judicial" from the internet? I did not do that.

Yes, before the police certificate has to be requested in person, but now colombians can request it through internet. the certificate is in spanish though
 
thanks for your answer,

but I see so many different answers on here.
some people say to wait for the medical exam. or it may not be valid, since it's just for a year.
and for the police record some say you should wait until bogota asks you for it and it's sent directly to them?
 
Yeah I didn't do it because of what it says here:

http://www.cic.gc.ca/english/information/security/police-cert/central-south-amer/colombia.asp


I figure they'll ask for it anyway. My application wasn't returned to me, so I guess they'll ask for it once it starts processing.
 
another question i am sponsoring my wife she only speaks spanish and my first language is French so I am filling the application in french on form IMM5490 is it ok if I write in french ? they will know it's not her that filled it since she doesnt speak it?
 
fab said:
another question i am sponsoring my wife she only speaks spanish and my first language is French so I am filling the application in french on form IMM5490 is it ok if I write in french ? they will know it's not her that filled it since she doesnt speak it?

Yes fab, it is ok to fill that one in french. I did similar with mine but in english. I guess they know your wife does not speak the language since you said in another form that she doesn't speak either english or french. Also, if you do the form for her, you don't have to fill the interpreter section. just leave it blank.
 
queimmi said:
Hi fab,

To answer your questions

1. Yes, your wife should take the medical exams upfront as it is a pre-requisite in the documents to be sent. The physician will give you the Canadian form where is stated that your wife took the medical exams on that date. This form should be attached to your application. The results will arrive later.

2. For the outland application, Any copy of an official colombian document should be notarized. Then you need to ask an official translator to translate in english or french. The documents to translate are the certificate of birth, certificate of marriage and the police certificate (background) (antecedente judicial desde internet). Also, the notary seals should be translated, but an official person will include that with the translation of the document. The passport is already in english so no problems there. I submitted the application here in Montreal, so I had those documents with me and I asked a Quebec official translator to do it for me. You don't need to notarize the translations as far as they are done by an official person.


queimm,

sorry another question,

when you say notarized, what Should we ask at the notary? what's the term in spanish ?

thanks
 
I believe the term in Spanish is "autenticar un documento".
 
because autenticar, normally is when I when to authenticate my signature.
what cic wants exactly?
 
When you go to la notaría to get a stamp and a signature from them, you ask them to "autenticar los documentos". I think that's what CIC means with notarized. Because you authenticate documents at the notary. They'll know what you mean at la notaría.
 
That is correct lellen! "Autenticar los documentos" or "Autenticar la copia". At the notary they will ask you for the original and the copy, and you just need to wait for notary to put the seal and pay the fee.
 
The process is slowly moving along, but there is some little progress,

Today I received my wife's CSQ from the Quebec inmigration office.

getting closer!! ;)
 
and to Cic I just need to send the copy right ?

good news queimmi! i'm sure it will go fast
 
fab said:
and to Cic I just need to send the copy right ?

good news queimmi! i'm sure it will go fast

Yes, remember to send the copy and its translation in english or french and you will be ready to send the application