Thought I'd chime in for a moment:
Pepeflakes said:
One question, once I receive the Mexico pcc, do I have to translate it?
You should be ok if you don't.
charalito said:
There are polarized opinions on that subject.
The document that VO sends requesting PCC clearly states that all documents not in English or French must be translated.
However, there are people in the Mexico thread over at the Family Sponsorship forum that only sent the original Spanish document and got PPR
The reason no translation 'works' specifically for PGR police certificates is because they are the exception to the rule (other countries don't require official government request letters to issue the police certificate). As a result, people who don't live in Mexico have the Embassy of Canada in Mexico process them (and therefore, input them into the system). Therefore, the processing of Mexican police certificates is centralized by the Embassy of Canada in Mexico who know them well (and where those processing them are fluent in Spanish). So, it's all about the 'quirk' Mexican PCC's represent.
charalito said:
My point of view is that it is better to translate the PGR PCC to show you are a good law-abiding and instruction-following citizen, and that you deserve the visa. If VO doesn't need it, fine, but at least you followed orders. (This was my reasoning, I did translate the document before sending)
Perfectly understandeable
If anyone's application ever goes into an appeal's process it would mean the record would have the translated PCC.
Also keep in mind that traditionally CIC seems to be more of a stickler for rules for skilled worker applications than family class applications (as you all know, blank fields result in skilled worker apps being sent back whereas that is very rarely the case for family class applicants; instead a simple update request is typically made).