Important question,
wherever you have used copied to be translated, were those certified copies or just copies as such.
A certified copy bear additional info from notary public (or lawyer or organisation in your country that does this official service). That info states that the notary confirm, that the copy and original are identical and no alternations were made.
In my case I was always using such copies when sending them to translation to the official translator.
Here are the exact steps I did:
1. I took my original document and went to the notary public.
2. They made copy there and then stamped on the back of the copy (or on separate paper that was bound and seal with the copy after). The stamp was confirming the true certified copy.
3. I took my copy to the certified translator.
4. She translated whole document (including stamp from the notary public) and added translator affidavit (translator clause).
5. She sealed together certified copy of my document and her translation and affidavit
6. I scanned all pages of the new bundled document (the package she made in point 5). (actually I made pictures instead, but it is same as to scan).
7. I made my scans into PDF and made 1 PDF where more than 1 document needed to be put in 1 slot
8. I uploaded my PDF into the requested slot.
No, I didnt give them copy to be translated. I gave the translator company original document for this job. The translator company has a office in Delhi's downtown. I got back the original after the translation job was over. This is what they did -
1. They scanned the original document in color. After that they printed the same in two format - one black & white print and second was the color print.
2. In the black & white print, the translator company stamped and signed the document with blue ink. The seal is of translation company and signature is of "prop/Auth sign". No wordings and no extra stamp.
3. After this, they translated the document in English in the letter head of the translation company. The letter head has their name, registration number, ISO certification (ISO 9001:2015 certified), complete address, mobile phone number, landline phone number, email ID, skype ID and website. In the translated document at the bottom, the translation company added the affidavit of true & accurate translation. The same is stamped and signed the document with blue. The seal is of translation company and signature is of "prop/Auth sign".
4. Then they got the affidavit of the translator in the letter head of the translation company. The same is verified by the "prop/Auth sign" of the translator company. The same is stamped and signed the document with blue.
5. After this, they went to public notary office. Generally, these are in civil and criminal court (lower court and higher court of justice). The public notary saw the original, black & white black signed by the translator company and then stamped the following -
A. The colored print of the original birth certificate. The notary public seal (stamp in blue). This seal gives his name, registration number, advocate in court, govnt. of India. The notary public put another seal (stamp in blue) - Attested Notary Public Delhi India and date. In this space the notary public signed with the blue ink. The notary public also added the following stamps - Certified True Copy, Birth Certificate and Valid Outside India.
B. The notary public also stamped, signed and dated the original translation in the # 3 and affidavit in # 4.
I got the four documents and scanned them in color. The same was attached to the application at the time of AOR.
What do you think?