Hi all,
My wife (Japanese citizen) is about to mail me her documents for the PR application. She noticed an issue with the translation of her civil status docs (as done by someone recommended and used by several people on this forum.) The "affadavit" or notarization says:
"This is to certify that (translator) has acknowledged himself in my very presence that the signature on the attached document is his own." (stamped etc by notary.)
So this does not say the translator swore "that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document," as is outlined in the CIC website.
Does this mean these translations are of no use and we need them done again? Thanks
Kevin
My wife (Japanese citizen) is about to mail me her documents for the PR application. She noticed an issue with the translation of her civil status docs (as done by someone recommended and used by several people on this forum.) The "affadavit" or notarization says:
"This is to certify that (translator) has acknowledged himself in my very presence that the signature on the attached document is his own." (stamped etc by notary.)
So this does not say the translator swore "that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document," as is outlined in the CIC website.
Does this mean these translations are of no use and we need them done again? Thanks
Kevin