+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

translating..complicated question..sir jes_ON, or sir PMM?

smithcanada

Star Member
Dec 20, 2011
52
0
On the document checklist, it asks to send copies of your national ID. I assume this is a national ID card, and is separate from a birth certificate.

I have a card, but it's in Urdu. So I have to have it translated and get it certified. One of the requirement is that the person certifying it must compare it to the original. My question is, how is that person supposed to know if the photocopy is in fact identical, unless he/she also speaks or reads Urdu?

Are they asking me to find a notary public who can read Urdu and certify copies?

My plan is the following:

1. Photocopy the ID card on both sides.
2. Find someone who can translate both sides from Urdu to English.
3. Write the affidavit swearing that the translation is true.
4. Have that person sign the affidavit in front of someone authorized to administer oaths.
5. Take the photocopy to a notary public and have them sign the statement "...I certify that this is a true copy of the orignal document...." etc. etc.


Two questions:

1. Is the person authorized to administer oaths the same as a notary public????
2. Does the person notarizing my photocopy need to understand Urdu???
3. My birth certificate is written in both English and Urdu. All the vitals are there in English. Urdu is at the top and the English portion is at the bottom. In addition, there's a section that has the English translation on the left and the Urdu on the right. However, there are some words that don't have a translation right next to them. Is it overkill to have the entire thing translated and certified????

And lastly, any one know where I can find a translator in London or should I just put an ad on kijiji???


Thanks for clarifying.
 

PMM

VIP Member
Jun 30, 2005
25,494
1,950
Hi


smithcanada said:
On the document checklist, it asks to send copies of your national ID. I assume this is a national ID card, and is separate from a birth certificate.

I have a card, but it's in Urdu. So I have to have it translated and get it certified. One of the requirement is that the person certifying it must compare it to the original. My question is, how is that person supposed to know if the photocopy is in fact identical, unless he/she also speaks or reads Urdu?

Are they asking me to find a notary public who can read Urdu and certify copies?

My plan is the following:

1. Photocopy the ID card on both sides.
2. Find someone who can translate both sides from Urdu to English.
3. Write the affidavit swearing that the translation is true.
4. Have that person sign the affidavit in front of someone authorized to administer oaths.
5. Take the photocopy to a notary public and have them sign the statement "...I certify that this is a true copy of the orignal document...." etc. etc.


Two questions:

1. Is the person authorized to administer oaths the same as a notary public????
2. Does the person notarizing my photocopy need to understand Urdu???
3. My birth certificate is written in both English and Urdu. All the vitals are there in English. Urdu is at the top and the English portion is at the bottom. In addition, there's a section that has the English translation on the left and the Urdu on the right. However, there are some words that don't have a translation right next to them. Is it overkill to have the entire thing translated and certified????

And lastly, any one know where I can find a translator in London or should I just put an ad on kijiji???


Thanks for clarifying.
1. You find a professional interpreter/translator.
2. They see the original document and translate it into English or French and they certify that the translations is a true translation of the document.
3. They photocopy the document.
4. You attached the photocopy to the certified translation. You don't need a notary.
5. Have the birth certificate translated as well.
6. Look in the phone book or on line for Translation services.
 

smithcanada

Star Member
Dec 20, 2011
52
0
thanks for the reply.

The guide states that I need an affidavit from the person doing the translating in which the person has sworn "in the presence of a commissioner authorized to administer oaths." So, for the translating part of my issue:
1. Find a professional translator.
2. Have him translate.
3. Have him sign an affidavit in front of a commissioner that he has translated it as it appears.

Question: Who is a commissioner authorized to administer oaths?


For the certified copies portion. , I need it done by:
1. commissioner of oaths , or
2. a notary public, or
3. justice of the piece

I guess my confusion is combining these two parts: certified copies, and affidavit of translation.

What do I do first? Get the copies certified, and then take the certified copy (by a notary) and the original to the translator, and then have the translator translate based on the original? If so, where is the translation written and how do I indicate it as the translation for the particular document?

I can't believe it's this hard. Seriously. I aced my calculus and statistics exams, I write research papers for a national research journal on economics, and i can't understand a bloody guide!
 

SenoritaBella

VIP Member
Jan 2, 2012
3,673
194
Category........
Visa Office......
Dakar
Job Offer........
Pre-Assessed..
App. Filed.......
08-01-2014
AOR Received.
12-02-2014
File Transfer...
25-02-2014
Med's Request
02-11-2015
Med's Done....
18-09-2013
Passport Req..
02-11-2015
VISA ISSUED...
hopefully soon
LANDED..........
hopefully soon
That's immigration for you.lol I don't think it matters which you do first, as both the translation and certified copy will be based on the original anyway. Just find a translator and let he/she handle the rest.
 

PMM

VIP Member
Jun 30, 2005
25,494
1,950
Hi

SenoritaBella said:
That's immigration for you.lol I don't think it matters which you do first, as both the translation and certified copy will be based on the original anyway. Just find a translator and let he/she handle the rest.
My previous post told him how it works. If he wishes to make it more complicated than it is, more power to him.
 

smithcanada

Star Member
Dec 20, 2011
52
0
PMM,
Believe me, I'm not trying to deliberately make it complicated. Just trying to work out some kinks in my understanding. Thanks for the help.
 

jes_ON

VIP Member
Jun 22, 2009
12,091
1,421
Category........
Visa Office......
New York
Job Offer........
Pre-Assessed..
App. Filed.......
06-May-2010
AOR Received.
13-Aug-2010
File Transfer...
01-Mar-2011
Passport Req..
30-Jun-2011
VISA ISSUED...
12-Jul-2011 (received 25-Jul-2011)
LANDED..........
03-Sep-2011
a professional translation service will take care of the certification and affidavit - they will have a notary on staff, or know one to use. You just have to tell them what you need -
 

smithcanada

Star Member
Dec 20, 2011
52
0
Thanks for replying.
I read the guide and there is no indication that it has to be a 'professional' translator, i.e., one associated with an organization. So, while I know you are not a lawyer (unless you are), can I get a freelance translator (from Kijiji I guess, or basically any Joe Ahmad who can understand/translate) to do the translation and then have him/her sign teh affidavit in front of a commissioner of oaths?

CIC states that I do not need to provide an affidavit if I get a trnslator from a trusted organization in good standing. First, I wouldn't know how to find an organization that is in good standing with the CIC.

I checked with a translating company and to do a one sided birth certificate that is already in both English and Urdu, and 2 sides of an ID card, it would cost about 300-350 dollars.

So, unless I have no choice, I was thinking of getting basically anyone to trnslate, and then have that perosn sign the affidavit.

Thoughts/
 

jes_ON

VIP Member
Jun 22, 2009
12,091
1,421
Category........
Visa Office......
New York
Job Offer........
Pre-Assessed..
App. Filed.......
06-May-2010
AOR Received.
13-Aug-2010
File Transfer...
01-Mar-2011
Passport Req..
30-Jun-2011
VISA ISSUED...
12-Jul-2011 (received 25-Jul-2011)
LANDED..........
03-Sep-2011
smithcanada said:
CIC states that I do not need to provide an affidavit if I get a trnslator from a trusted organization in good standing. First, I wouldn't know how to find an organization that is in good standing with the CIC.

CIC defines that as: Translators who are certified members in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada do not need to supply an affidavit.

If you can find this forum on the web, I'll assume you can google. For example, here is the directory for
the Association of Translators and Interpreters of Ontario:
http://search.atio.on.ca/search/index/1


As for not using a certified translator, it depends -

If translating a PCC-
If the original certificate is not in English or French, then you will need to submit both the certificate and the original copy of the translation prepared by an accredited translator.


Translations in general:
Translations by family members are not acceptable.

If your birth certificate is in both English and Urdu, there is no need to translate it.

Tip: If you go the freelance route, bo to your Service Canada location and ask if they have a Commissioner of Oaths - they did at my location and the service was FREE. Otherwise, you could pay a lawyer $40 or more just to certify a single copy / certify the affidavit...
 

smithcanada

Star Member
Dec 20, 2011
52
0
Yeah, i'll have to do the freelance route. It won't be a family member. that was my confusion. i'd rather not pay 400 dollars to have a page translated. CIC leaves a little bit to the interpretation.
Thanks for the tip on the Service Canada; I was going to go to community legal services at the university, but i'll try your suggestion.

is the signing of the affidavit as witness by a commissioner what "certifies" the translation?