+1(514) 937-9445 or Toll-free (Canada & US) +1 (888) 947-9445

Police certificate content, ambiguous meaning? Please advise, thanks

_ryersonfs

Star Member
Aug 27, 2015
51
1
Job Offer........
Pre-Assessed..
Hi Seniors,

I just got my police certificate and the notarized translation, however, there is sth I am feeling not quite right. It may seems to be picky, but it is troublesome to get these files as you guys would understand, so I want to make sure everything is correct. Please share your opinions, thx.

In the notarized translation, it says:

This is to certify that XXX has no criminal record during his/her period of residence in PRC **as of** October 8, 2015.

The usage of 'as of' is ambiguous and I believe it should not be used in official writings.

Although the intention is to say I have no criminal record till October 8, 2015, it might be interpreted other ways, such as currently, or from now on.

What do you guys think? Should I get another translation? Then what word is the best one in this case?

Thank you.
 

bellaluna

VIP Member
May 23, 2014
7,405
1,781
I don't think it will be an issue. I take it to mean the "as of" simply refers to the date the certificate was issued, given the context you provided.

Why, what do you think should it translate to instead?
 

_ryersonfs

Star Member
Aug 27, 2015
51
1
Job Offer........
Pre-Assessed..
bellaluna said:
I don't think it will be an issue. I take it to mean the "as of" simply refers to the date the certificate was issued, given the context you provided.

Why, what do you think should it translate to instead?
Maybe sth like 'XXX had no criminal records before October 8, 2015'?

But as long as the translation from the notary office can be correctly understood, it should fine. Thanks for your opinion.
 

Lammawitch

Champion Member
Dec 21, 2014
2,256
110
Job Offer........
Pre-Assessed..
"As of" is a perfectly correct and acceptable term. It's formal (perhaps a bit old-fashioned) English.
 

_ryersonfs

Star Member
Aug 27, 2015
51
1
Job Offer........
Pre-Assessed..
Lammawitch said:
"As of" is a perfectly correct and acceptable term. It's formal (perhaps a bit old-fashioned) English.
Thanks @Lammawitch.

I almost went to the notary office to get another translation today...
 

Lammawitch

Champion Member
Dec 21, 2014
2,256
110
Job Offer........
Pre-Assessed..
_ryersonfs said:
Thanks @Lammawitch.

I almost went to the notary office to get another translation today...
:)! No need for that, it really is correct English, please try to stop worrying :)